橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

0是有理数吗还是无理数,0是有理数吗?判断题

0是有理数吗还是无理数,0是有理数吗?判断题 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依0是有理数吗还是无理数,0是有理数吗?判断题为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官(guān)来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温(wēn)令(lìng),而(ér)憎疾(jí)从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是(shì)都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。0是有理数吗还是无理数,0是有理数吗?判断题

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生(shēng)活(huó)孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝(dì)王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。<0是有理数吗还是无理数,0是有理数吗?判断题/p>

  益(yì)州治所在(zài)今四川(chuān)省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自(zì)称是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 0是有理数吗还是无理数,0是有理数吗?判断题

评论

5+2=