橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

张姓与什么姓是世仇 全国张姓是一家吗

张姓与什么姓是世仇 全国张姓是一家吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén)对照等(děng)问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦张姓与什么姓是世仇 全国张姓是一家吗的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望(wàng)他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书(shū)》本传(chuán)记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lò张姓与什么姓是世仇 全国张姓是一家吗u)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了(le)结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为报答(dá)恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(张姓与什么姓是世仇 全国张姓是一家吗xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是(shì)这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 张姓与什么姓是世仇 全国张姓是一家吗

评论

5+2=