橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

繁华落幕是什么意思解释,繁华落幕是什么意思?

繁华落幕是什么意思解释,繁华落幕是什么意思? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密(mì)为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密(mì)时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的(de)时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去繁华落幕是什么意思解释,繁华落幕是什么意思?职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)(s繁华落幕是什么意思解释,繁华落幕是什么意思?hào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了(le),臣下(xià)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已(yǐ)经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开(kāi)头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 繁华落幕是什么意思解释,繁华落幕是什么意思?

评论

5+2=