橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

2023年高考时间是几月几号,四川每年高考时间是几月几号

2023年高考时间是几月几号,四川每年高考时间是几月几号 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄(yǎn2023年高考时间是几月几号,四川每年高考时间是几月几号)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  2023年高考时间是几月几号,四川每年高考时间是几月几号我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在(zài)蜀国(guó)又(yòu)以(yǐ)孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明(míng)来(lái)进一(yī)步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自(zì)己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了(le),便(biàn)不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还(hái)不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白(bái),连天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的(de)志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来(lái)比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 2023年高考时间是几月几号,四川每年高考时间是几月几号

评论

5+2=