橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思

一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的(de)。

<一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思p>  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希(xī)望(wàng)他(tā)能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xià一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思o)”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际(jì),因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容(róng)自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下(xià):对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四岁(suì):年(nián)纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思

评论

5+2=