橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

几率还是机率 概率和几率一样吗

几率还是机率 概率和几率一样吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报几率还是机率 概率和几率一样吗答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命(mìng),是以区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的(de),天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望(wàng)他(tā)能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望(wàng)进一步(bù)扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时(shí)的(de)政(zhèng)局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空(kōng)张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

<几率还是机率 概率和几率一样吗p>   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明(míng)也都(dōu)看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)几率还是机率 概率和几率一样吗下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的(de)老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是(shì)这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 几率还是机率 概率和几率一样吗

评论

5+2=