橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

左右结构相同的字有哪些,左右结构相同的字大全

左右结构相同的字有哪些,左右结构相同的字大全 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的左右结构相同的字有哪些,左右结构相同的字大全(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián);后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,左右结构相同的字有哪些,左右结构相同的字大全宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州县的(de)长官登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年(nián)官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾引(yǐn)用安(ān)子顺(左右结构相同的字有哪些,左右结构相同的字大全shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有(yǒu)今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成(chéng)臣下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四(sì)川省成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 左右结构相同的字有哪些,左右结构相同的字大全

评论

5+2=