橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译 去国怀乡,忧谗畏讥是什么意思,忧谗畏讥出自哪里

  去国怀(huái)乡,忧谗畏讥是什么意(yì)思杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译,忧(yōu)谗畏讥(jī)出自哪里是(shì)害怕诽(fěi)谤,意思(sī)是恐怕人们会说坏话、害怕批评的。

  关于(yú)去国怀(huái)乡(xiāng),忧谗畏讥是什么意思,忧谗畏讥(jī)出自哪里以及去国怀乡(xiāng),忧谗畏讥是(shì)什么(me)意思,忧谗(chán)畏讥(jī)是什(shén)么(me)意(yì)思?,忧谗畏讥(jī)出自哪里,忧谗畏讥怎(zěn)么读,忧谗畏(wèi)讥是成(chéng)语吗?等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

去国怀乡,忧谗畏讥是什么意思,忧(yōu)谗畏讥出(chū)自哪里(lǐ)

  害(hài)怕诽谤(bàng),意思是恐怕(pà)人(rén)们会说坏(huài)话、害怕批评。

  诽谤,名词作(zuò)动词(cí),别人说别人坏(huài)话。

  北宋时期(qī)·范仲(zhòng)淹的《岳阳(yáng)楼上》:“邓斯杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译大厦(shà),人(rén)们对杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译这个(gè)国家(jiā)怀旧,害怕(pà)诽(fěi)谤,荒芜延(yán)伸到眼睛所能及(jí)的地方(fāng)。

  那些感到极度悲(bēi)伤(shāng)的(de)人也是悲伤的。

  ”

摘自岳阳楼

  原文(wén)

  如(rú)果下雨,一个月都没有,风呼(hū)啸着,清浑浪,太阳星(xīng)隐瑶,隐(yǐn)山(shān),商务旅行不(bù)好,完全失事的船,黄昏(hūn),老(lǎo)虎的吼(hǒu)叫和猿(yuán)猴的叫声。

  邓斯大厦,人(rén)们对(duì)这(zhè)个(gè)国家怀(huái)旧,害怕诽谤,荒芜延(yán)伸到眼睛所能(néng)及的地方。

  那些感到极(jí)度悲伤的人。

  翻译

  就像连绵不断的雨(yǔ),好几(jǐ)个月没放晴,寒风(fēng)呼啸(xiào)着,浑浊的波浪冲向天空;

  太(tài)阳和星(xīng)星(xīng)掩盖了它们的光辉,这座山已经失(shī)去了形状,商(shāng)人和乘客不准通(tōng)行(xíng),桅杆掉(diào)了,桨断(duàn)了(le),晚(wǎn)上很黑(hēi),老虎(hǔ)在嚎叫(jiào),猿在(zài)哭(kū),(在(zài)这个时候)爬上(shàng)大(dà)楼,会有一(yī)种离开首都的感觉、失踪的家(jiā)乡,恐怕人们(men)会说坏(huài)话、害怕批评(píng),全神贯注是抑郁的画面,感情(qíng)到了极(jí)点和悲伤的心情。

岳(yuè)阳(yáng)楼词(cí)类(lèi)的(de)灵活运(yùn)用

  ⒈所(suǒ)有(yǒu)被(bèi)忽(hū)视的(de)任务(wù)都在进(jìn)行中(动词作名词,废弃的生意)

  2.全世界都(dōu)要担心(状语修饰语(yǔ),停(tíng)留……之(zhī)前)

  3.世界(jiè)之后快乐(lè)(状语修(xiū)饰(shì)语,停留(liú)……之后)

  ⒋滕子京被贬到巴陵县(封建王朝官(guān)吏的降职或(huò)远调)

  ⒌害怕诽谤(名词作动(dòng)词,别人说别人坏话)

  ⒍唐(táng)代题诗(形(xíng)容词作名词,智者)

  ⒎烟也不见了(形容词作动词,消散)

  ⒏北(běi)通武侠,南极洲(zhōu)潇湘(名词作(zuò)状(zhuàng)语(yǔ)使(shǐ)用灵(líng)活,向北;

  向南)

  ⒐或者两(liǎng)者之间(jiān)的区别(动词用作名(míng)词,这是指(zhǐ)心理活动)

去国怀乡(xiāng),忧谗畏讥(jī)是什么意思

  “去国怀乡,忧谗畏讥”意思(sī)是:离开国都、怀念家乡,担心人家(jiā)说坏话、惧(jù)怕人家(jiā)批评(píng)指责。

  该句棚做(zuò)出自(zì)北(běi)宋文(wén)学家范仲淹所作的《岳(yuè)阳楼记》第(dì)三段,是北宋文(wén)学家范仲淹(yān)于庆历六年九月十五日(rì)(1046年(nián)10月17日)应至交(jiāo)好友岳州知州滕宗谅之请为重修(xiū)岳(yuè)阳楼(lóu)而创作的一篇散(sàn)文(wén)。

  原文选段:

  若夫淫雨(yǔ)霏霏(fēi),连月不(bù)开,阴(yīn)风怒号,浊浪排(pái)空(kōng);日星隐耀,山岳潜(qián)形;商旅不(bù)行,樯倾楫摧;薄暮(mù)冥冥,虎啸猿啼。

  登(dēng)斯楼(lóu)也,则有去(qù)国怀乡,忧谗(chán)畏讥(jī),满目萧(xiāo)然(rán),感极而悲者矣。

  译(yì)文(wén):

  像那阴雨连绵,接连几个月不(bù)放(fàng)晴,寒风怒吼(hǒu),浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体(tǐ);商(shāng)人和旅客不(bù)能通行,船桅倒下,船(chuán)桨折断。

  傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在(zài)悲啼(tí),登上这(zhè)座楼(lóu)啊(a),就会有一种离开国(guó)都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批(pī)评烂(làn)启指责,满(mǎn)眼都是萧条的景象,感慨(kǎi)到了极点而悲伤的心情。

  这篇文(wén)章通过写岳阳楼(lóu)的(de)景色,以及阴(yīn)饥和(hé)如雨和晴(qíng)朗(lǎng)时带给人的不同感受,揭示(shì)了(le)“不以物(wù)喜(xǐ),不以(yǐ)己(jǐ)悲”的古(gǔ)仁(rén)人之心,也表达了自己“先天下之忧而忧,后天(tiān)下之乐而(ér)乐(lè)”的爱(ài)国爱民情怀(huái)。

  文(wén)章超越了单(dān)纯写山(shān)水楼(lóu)观(guān)的狭境(jìng),将自(zì)然界的晦明(míng)变化(huà)、风雨阴晴(qíng)和(hé)“迁客骚人(rén)”的“览(lǎn)物之情”结(jié)合起来写,从而将(jiāng)全文(wén)的重(zhòng)心放到了(le)纵议(yì)政治理想方面(miàn),扩大了文章(zhāng)的(de)境界(jiè)。

  全文(wén)记叙、写(xiě)景(jǐng)、抒情、议论融为一体,动(dòng)静相生(shēng),明暗相衬(chèn),文词简约,音节和谐,用排(pái)偶章法(fǎ)作景物(wù)对比,成(chéng)为杂记(jì)中的创新。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

评论

5+2=